==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ལས་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ལས་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ལས༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི༔ སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་བཞུགས༔
བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་འདུས་པ་ལས༔ སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན༔ ངེས་འབྱུང་བསམ་པ་བརྟན་པོ་ཡིས༔ དང་པོ་དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག༔ ན་མོ༔ བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་དང༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཡོངས་རྫོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་འོ༔ ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི༔ རང་རྩལ་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་ཞིང༔ བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང༔ སྐུ་ལས་འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་འཁྲུགས༔ སྤྱི་བོར་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ མཐིང་ག་མཉམ་གཞག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་བདེ་ཆེན་སྦྱོར༔ དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་དམར་གསལ་མདོག༔ རལ་གྲི་དང་ནི་པུསྟི་འཛིན༔ ལྗགས་སྟེང་སྤྱན་
རས་གཟིགས་དམར་པོ༔ པད་ཕྲེང་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀར་གསང་བའི་བདག་པོ་ནི༔ མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ལྟེ་བར་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུང་ཁང་ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་དཀར༔ བེ་ཅོན་གཡས་ལ་འཁོར་ལོ་གཡོན༔ མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད༔ དམར་པོ་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ སྙིང་པོའི་ཙིཏྟ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་དྭངས་མའི་ཧཱུྃ༔ འོད་ལྔ་འབར་ཞིང་རུ་ལུ་འཕྲོ༔ ལྟེ་བར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཁྱུང་ཆེན་ཞིང་དབྱུག་འཛིན༔ གསང་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ ལྗང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ དཔུང་གཡས་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་མགོ་ཕྲེང་འདྲེན༔ དཔུང་གཡོན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཕྲེང་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་རང་ར

【汉语翻译】
大圆满法口诀总集之根本修法心要义集之修法心要究竟圆满。秋吉德钦林巴。
大圆满法口诀总集之根本修法心要义集之修法心要究竟圆满。秋吉德钦林巴。
大圆满法口诀总集中，根本修法心要义集之，修法心要究竟圆满安住。
顶礼上师黑汝嘎。大圆满法口诀总集之，根本修法心要总集中，开示修法心要究竟圆满。以坚定出离心之念，首先安住于寂静处。那摩。上师们和本尊及，空行众会前皈依。为度脱等虚空有情故，发起证得菩提之心。究竟圆满之前行是，诸法本自成佛之，自性光芒虹光明点之刹土，自性大乐黑汝嘎，深蓝持金刚颅器血，与虚空法界自在母拥抱，以尸林装束严饰，双足安住莲花日垫上，身放虹光火焰腾，顶上法身普贤王如来，深蓝与等持母拥抱，种姓之主无量寿佛，红色父母持寿瓶，上师持明颅器力，白色明亮持金刚铃杵，天女白度母大乐结合，额间文殊红色明亮，持宝剑与经函，舌上观世音红色，持莲鬘寿命宝瓶，心中秘密之主是，深蓝持金刚铃杵，脐间第六金刚持，蓝色持金刚铃杵，明室之中文殊白色，右手持杖左手持轮，喉间马头明王马鸣吼，红色持宝剑蛇索，心要之明点五光中，金刚黑汝嘎深蓝色，持金刚颅器血者，心中日上清净啥（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽），五光燃烧如流射，脐间无上黑汝嘎，深蓝大鹏杖，密处金刚童子是，蓝黑色双手交杵，右臂傲慢总降伏是，深蓝金刚头鬘牵，左臂大力黑怙主是，金刚傲慢心鬘持，皆自

【英语翻译】
The complete and perfect core practice of the Great Perfection Command Gathering, the Core Practice of the Essence Gathering of the Root Practice. Chokgyur Dechen Lingpa.
The complete and perfect core practice of the Great Perfection Command Gathering, the Core Practice of the Essence Gathering of the Root Practice. Chokgyur Dechen Lingpa.
From the Great Perfection Command Gathering, the Core Practice of the Essence Gathering of the Root Practice, the complete and perfect core practice resides.
Homage to the Guru Heruka. From the Great Perfection Command Gathering, from the Gathering of the Core Practice of the Root Practice, the complete and perfect core practice is taught. With a firm mind of renunciation, first abide in a solitary place. Namo. I take refuge in the Gurus, Yidams, and the assembly of Dakinis. For the sake of liberating beings equal to space, I generate the mind to attain enlightenment. The complete and perfect preliminary is that all phenomena are primordially enlightened, the field of self-display, rainbow light, and bindus, the great and supreme self-nature Heruka, dark blue, holding vajra, skull cup, and blood, embracing the consort, the rich sphere of space, adorned with charnel ground attire, two feet resting on a lotus and sun seat, from the body emanates a swirling rainbow light and fire, on the crown of the head, Dharmakaya Samantabhadra, dark blue, embracing the consort in meditative equipoise, the lord of the family, Amitayus, red father and mother holding a longevity vase, Guru Rigdzin Tothap Tsal, white and clear, holding vajra and bell, goddess White Tara in great bliss union, on the forehead, Manjushri, red and clear in color, holding sword and book, on the tongue, red Avalokiteshvara, holding a lotus garland and a vase of life, in the heart, the lord of secrets is, dark blue, holding vajra and bell, at the navel, the sixth Vajradhara, blue, holding vajra and bell, inside the conch house, white Manjushri, right hand holding a staff, left hand holding a wheel, in the throat, Hayagriva neighing like a horse, red, holding a sword and snake lasso, in the essence, the citta is in the realm of five lights, Vajra Heruka, dark blue, holding vajra, skull cup, and blood, in the heart, above the sun, the clear Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽), five lights blazing and radiating, at the navel, the supreme Heruka, dark blue, holding a great garuda and a staff, in the secret place, Vajrakilaya is, greenish-black, two hands entwined around a phurba, on the right arm, the one who subdues all arrogance is, dark blue, leading a vajra head garland, on the left arm, the powerful black one is, holding a vajra garland of arrogant hearts, all self-

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང༔ དཀར་ནག་རྡོ་རྗེའི་རྭ་དང་མཆུ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་ལས་ལ་འགྱེད༔ མ་བཅོས་ཡེ་རྫོགས་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཞི་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་
སྔགས་ནི༔ འབྲུ་གསུམ་བཟླས་ལ་ཁྲོ་བོ་ཡི༔ སྲོག་ཡིག་ཧཱུྃ་གི་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ དངོས་གྲུབ་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ གཟུགས་སྣང་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་ལྟར༔ སྒྲ་གྲགས་འབྲུག་སྒྲ་མཁའ་ལ་བཞག༔ དྲན་རྟོག་དབྱིངས་སུ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བློ་འདས་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཧོ༔ འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་གང་བསྒྲུབས་པའི༔ འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མྱུར་དུ་སྨིན༔ ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཡུ་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་གླེགས་བམ་གྱི་ངོས་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ལས་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།

【汉语翻译】
与明妃相拥抱，
子眷化身不可思议。
左右肩头化身大鹏鸟，
黑白金刚之角与喙。
化身之鹏鸟事业中飞行，
未造作本初圆满之体性中显现。
寂静诸尊之总
咒语是：三字诵念，忿怒尊之，
命字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌声唱诵。
成就事业一切皆成办，
正行修法究竟圆满。
色相如空中彩虹消逝，
声响如雷声留于空中，
念头于法界无二融入，
超离心识本来清净法界中圆满。
霍！
非造作且任运成就，
所修福德智慧之，
果实于此时迅速成熟，
愿获普贤嘿汝嘎果位！
嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
加持云聚持明众，
成就雨降本尊天，
遣除一切障碍空行母，
愿成就证悟之吉祥！
后行事业皆圆满。
萨玛雅 坚 坚！（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समय ग्या ग्या，梵文罗马拟音：samaya gya gya，汉语字面意思：誓言 印 印）
化身大伏藏师邬金秋吉德钦林巴从多康（多卫康区）南喀佐（虚空藏）之南方玉巴岩取出之黄纸经函之上。事业调伏众生之自在圣地瑞沃当曲（自在山）之核心月形自在洞中定稿，书写者为贝玛嘎旺洛哲塔耶，善妙增上！
大圆满法噶当（口传）之根本修法心髓义总之修法心髓究竟圆满。 秋吉德钦林巴。

【英语翻译】
Embracing the consort,
The retinue of sons are inconceivable emanations.
On the left and right shoulders, emanated garudas,
With black and white vajra horns and beaks.
The emanation garuda flies in activity,
Manifesting in the unconditioned, primordial perfection.
The general mantra of all peaceful ones is:
Reciting the three syllables, of the wrathful ones,
The life syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) is sung.
Accomplishing all activities of siddhis,
The main practice is completely perfected.
Appearances vanish into the sky like a rainbow,
Sounds remain in the sky like thunder,
Thoughts dissolve into the expanse, non-dually,
Perfected in the primordial purity expanse beyond mind.
Ho!
Uncreated and spontaneously accomplished,
Whatever merit and wisdom are accumulated,
May the fruit ripen quickly at this time,
May I attain the state of Kuntuzangpo Heruka!
Om! (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)
The blessings of the cloud-like gathering of vidyadharas,
The yidam deities who shower down siddhis,
The dakinis who dispel all obstacles,
May there be auspiciousness for the accomplishment of siddhis!
The subsequent activities are completely fulfilled.
Samaya Gya Gya! (藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समय ग्या ग्या，梵文罗马拟音：samaya gya gya，汉语字面意思：Oath Seal Seal)
From the yellow scroll treasure discovered by the great emanation treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa from the southern Yu-bar rock of Dokham Namkha Dzö (Kham region, Treasure of Space). The scribe was Pema Garwang Lodrö Thaye, who finalized it in the heart of Riwo Wangzhu (Mountain of Power), the supreme place of activity for taming beings, in the crescent-shaped Wangchen Cave. May virtue and excellence increase!

The complete Great Perfection of the Kagyu (Oral Transmission) root practice, the heart essence of the Meaning Assembly, is completely perfected. Chokgyur Dechen Lingpa.

============================================================

